英語の質問箱日本語に訳すと?日本語訳を教えてください 匿名さん2019-12-02 21:33日本語訳を教えてください質問に回答するTumblrに「あなたのブログ(のキャラクター)は素敵です!」といったニュアンスのメッセージが届いたので「ありがとう!とても励みになります」と返したところ、以下のメッセージが返信されました。" Also if it is ok, would be alright for me to show you two of my characters? Just to get your opinions(^^) "こちらの訳がいまいち分からなかったのでお力をお貸しいただければと思います…。回答数 1質問削除依頼回答2019-12-02 21:33:53Kanae Wakku回答削除依頼素敵な交流ですね!私が翻訳すると、以下のようになります。「あと、もしよかったらでいいのですが、私が描いたキャラクター二つ(二人)を見ていただいてもいいですか?ご意見を伺いたくて(^^)」“for me to show you”とあるので、「私が見せても気にしませんか?」というニュアンスがあります。とてもへりくだった丁寧な文章です。以上、ご参考になれば幸いです。役に立った0 関連する質問I was moved at the performance of the actor. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?Not let it consume the rest of our lives の意味は?If you have problem,this AI will do it. の意味は?謎の小包 の意味は?
匿名さん2019-12-02 21:33日本語訳を教えてください質問に回答するTumblrに「あなたのブログ(のキャラクター)は素敵です!」といったニュアンスのメッセージが届いたので「ありがとう!とても励みになります」と返したところ、以下のメッセージが返信されました。" Also if it is ok, would be alright for me to show you two of my characters? Just to get your opinions(^^) "こちらの訳がいまいち分からなかったのでお力をお貸しいただければと思います…。回答数 1質問削除依頼回答2019-12-02 21:33:53Kanae Wakku回答削除依頼素敵な交流ですね!私が翻訳すると、以下のようになります。「あと、もしよかったらでいいのですが、私が描いたキャラクター二つ(二人)を見ていただいてもいいですか?ご意見を伺いたくて(^^)」“for me to show you”とあるので、「私が見せても気にしませんか?」というニュアンスがあります。とてもへりくだった丁寧な文章です。以上、ご参考になれば幸いです。役に立った0