辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

サラリーマンさん
2020-01-03 22:33

日本語訳を教えてください

Sometimes you have to let go to see if there was anything worth holding on to.

ネットで検索したら出てくる有名な言葉みたいですが、
こなれた日本語に訳してください。

回答

2020-01-03 22:33:19

こなれた訳かは分かりませんが、私が翻訳すると以下のように鳴ります。

「時に人は、手放して初めて、しがみ付く価値のあるものかどうかが分かる」

“to let go”は、アナと雪の女王で有名な”Let it Go”で使われている表現で、「手放す」「自由にする」と言う意味です。
“to hold on”はその真逆の意味で、「しがみつく」「手離さないでおく」と言う意味です。

関連する質問