英語の質問箱日本語に訳すと?日本語訳を教えてください サラリーマンさん2020-01-03 22:33日本語訳を教えてください質問に回答する Sometimes you have to let go to see if there was anything worth holding on to. ネットで検索したら出てくる有名な言葉みたいですが、こなれた日本語に訳してください。回答数 1質問削除依頼回答2020-01-03 22:33:19Kanae Wakku回答削除依頼こなれた訳かは分かりませんが、私が翻訳すると以下のように鳴ります。「時に人は、手放して初めて、しがみ付く価値のあるものかどうかが分かる」“to let go”は、アナと雪の女王で有名な”Let it Go”で使われている表現で、「手放す」「自由にする」と言う意味です。“to hold on”はその真逆の意味で、「しがみつく」「手離さないでおく」と言う意味です。役に立った0 関連する質問They are going to have lunch. の意味は?この文章 の意味は?I go there myself の意味は?It's moments are high on the darkest swing の意味は?Whose shoulders do you stand on? の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 日本語訳を教えてください Sometimes you have to let go to see if there was anything worth holding on to. ネットで検索したら出てくる有名な言葉みたいですが、こなれた日本語に訳してください。 回答を入力する 回答内容を確認する
サラリーマンさん2020-01-03 22:33日本語訳を教えてください質問に回答する Sometimes you have to let go to see if there was anything worth holding on to. ネットで検索したら出てくる有名な言葉みたいですが、こなれた日本語に訳してください。回答数 1質問削除依頼回答2020-01-03 22:33:19Kanae Wakku回答削除依頼こなれた訳かは分かりませんが、私が翻訳すると以下のように鳴ります。「時に人は、手放して初めて、しがみ付く価値のあるものかどうかが分かる」“to let go”は、アナと雪の女王で有名な”Let it Go”で使われている表現で、「手放す」「自由にする」と言う意味です。“to hold on”はその真逆の意味で、「しがみつく」「手離さないでおく」と言う意味です。役に立った0