回答
2021-05-15 06:30:33
twinverse
ネイティブチェックは後でやって頂くとして、和文英訳の場合は通常原稿の手直しが必要となります。
和文原稿を修正:
銅鉱山に咲く青い花の蠱惑的な美しさに見とれてその花に思わず触れてしまえば、その行為は命取りになるだろう。
DeepL翻訳:
The blue flowers blooming in the copper mines are so enchanting and beautiful that if you were to touch them without thinking, your actions would be fatal.
どこの銅鉱山でもそのような美しい花が咲くとは限らない場合は、"the copper mines"を"the copper mine"と単数形に変える必要があります。