辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-07-06 16:48

構文(文法)を教えて下さい

But critics like presumptive Democratic nomiee Joe Biden were quick to point out that (以下省略)
ニュース番組の字幕にあった文章ですが、「critics like presumptive」は省略や倒置が使われていますか?
バイデン氏を修飾する節として、他に分かりやすく書き換えることが出来るものでしょうか?

回答

2020-07-09 10:23:14

回答を頂きありがとうございます。

教えて頂いたように

But critics like Joe Biden were quick to point out that (以下省略)

と肩書の部分をカットすると分かりやすいです。

動詞が were なので critics が主語だとすぐ気付きます。

critics に冠詞があればもっと分かりやすかったと思います。

ニュース番組独特の言い回しのようなものかと思いました。


2020-07-07 22:20:01
Australian beef

一生懸命文章にしてみましたが、読み返してみると変ですね。

文頭のcriticsから訳していけばいいんじゃないですかね。

likeが動詞でなければ、wereが動詞。

荒らしてしまい申し訳ありません。

2020-07-07 22:16:07
Australian beef

n.s.様
補足をありがとうございます。
言葉足らずなもので・・・

動詞がwereなら、主語がバイデンのはずがない。なぜなら、wasではないから。
その上を見てみると、criticsが複数形であるので、あてはまる。素直に読むとそうなります。

like以下は、n.s.様の解説の通りですが、まずは、主語動詞を押さえましょう。ってところですかね。

2020-07-06 23:43:07

presumptive Democratic nominee Joe Biden で1つのかたまりです。
Joe Biden が critics の一例として like で挙げられています。

presumptive Democratic nominee は President (大統領) と同じように、肩書きだと考えていただくと
わかりやすいかと思います。「推定上の、民主党の (大統領) 候補」という意味です。

民主党の大統領候補がバイデン氏になるのは確実ですが、まだ党大会で正式に指名されていないため、
presumptive (推定上の) という形容詞を Democratic nominee (民主党の候補) の前に付けています。

Australian beef さんは、like ~ Biden の部分を隠して文を見てみると、文全体の構造がわかりますよ、
ということをおっしゃっているのだと思います。

ご参考になれば幸いです。

2020-07-06 19:49:21
Australian beef

動詞がwereですよね。

素直に読むとそうなりますが、何か引っかかりますか?

2020-07-06 19:43:41
Australian beef

criticsが主語だと思います。

関連する質問