辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2025-01-13 17:35

次に示す英文 の意味は?

Do you agree with the opinion that the Japanese police themselves?
これを機械翻訳すると、日本語の文章としては変になってしまいます。きれいな訳し方を教えてください!

回答

2025-01-18 04:57:04
Ossan N' America

おそらく、機械翻訳はpoliceを名詞と判断したので変な翻訳になったのだと思いますが、この文中でのpoliceは動詞で、「警備する」「治安を維持する」の意味が適当でしょう。

Do you agree with the opinion that the Japanese police themselves?
を私なりに意訳するなら、「日本人が自警するという意見に同意しますか?」でしょうかね。推察するに、ナチュラルな英文ではない気がするので、この文は英語ネイティヴではない、日本人が日本人の感性で作った文のような気がします。

以下のように、

Do you agree with the opinion that the Japanese "should" police themselves?
「日本人が自警すべきという意見に同意しますか?」

opinion(意見)という単語を使うのであれば、shouldやmust、has toを入れないと意味が不自然ですね。

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
次に示す英文 の意味は?

Do you agree with the opinion that the Japanese police themselves?
これを機械翻訳すると、日本語の文章としては変になってしまいます。きれいな訳し方を教えてください!

回答を入力する