辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-05-21 17:29

次の英文をわかりやすい日本語に訳したいです

it would be uncharacteristic for evolution to have designed a brain that took
in every single stimulus when there is little for organism to gain from such a
strategy.

回答

2020-05-21 17:29:07

こんな戦略をとっても生命体にいいことはほとんどない、という時でもどんな刺激も余すことなく受け入れる脳を設計してしまったのは進化にしては珍しいことだろう。

〜な戦略を脳に、にするとスッキリすると思うのですが意味的にどうなんでしょうか。

2020-05-21 12:09:42

和訳が難しい文です。一文でも可能ですが、私は二文か三文に分けます。意訳です。

「進化の過程で、脳は一つ一つの刺激をすべて取り入れるようになりました。しかし、そうしたところで生命体にはメリットがほとんどありません。よって、それは進化らしくないと言わざるを得ません。」

かなり意訳したので、もっと直訳に近いものが必要でしたら、以下を参考にしてください。

It would be uncharacteristic.....
.....特徴的でないことになる。
for evolution to have designed a brain.....
進化が(that 節のような)脳を設計したのは.....
that took in every single stimulus.....
一つ一つの刺激すべてを取り込んだ.....
when there is little.....
.....少ししかない(ほとんどない)
for organism to gain.....
生命体が得るのは.....
from such a strategy.
そのような戦略から

関連する質問