回答
2021-03-22 13:35:55
Kevin@MusicoLingo
その「だいたいこうかな、と思う訳」を載せてくださると、回答がしやすいです。それをベースにして、修正、改良していけるからです。特にこういう恋愛の言葉は、いろんな形に訳すことが出来ます。それに日本語にすると、元の英語の雰囲気はどうしても損なわれるので、できれば英語のままで理解してほしいです。
それでもあえて訳すなら、日本語の詩的センスが必要です。私の詩的センスは良くないですが、トライしてみます。
おはよう、愛する人よ。私の胸の中では、すべての昼と夜が、君の愛の奇跡で満たされている。君と僕の人生において、特別で素敵な女性でいてくれることに感謝する、美しい朝だ。