辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-06-29 19:59

自分が考えた英文があってるか確認してほしいです。

I wish I could live until 22century to have the robot like Doraemon


この文を訳すとどういう意味になるか知りたいです。


英語の授業でドラえもんのスピーチをすることになったのですが、私は英文を作るのが苦手なので、この文があってるかわかりません。
一応、「自分も22世紀まで生きてドラえもんみたいなロボットがほしいなあと思っています。」って意味にしたくて考えたんですが、この文で合ってますでしょうか?

回答

2020-06-30 17:02:38
Kevin@MusicoLingo

少しだけ直しました。
I wish I could live until the 22nd century and have a robot like Doraemon.

the 22nd century は、the twenty second century と読みます。ロボットはまだ特定の物がありませんので、冠詞は a です。不定詞 to have は間違いではありませんが、ロボットを持つために生きると言うより、長生きしてロボットを持つという表現が自然な気がします。have は own でもいいですよ。

関連する質問