回答
"The Book of Jewish Values: A Day-by-Day Guide to Ethical Living" という書籍の一節であろうと思います。
the last person という言い回しは、~する最後の人という所から転じて、もっとも~しそうにないという意味になります。
例)He is the last person to do such a thing.
訳)彼はそのようなことをする人ではない。
この文は "He was a breezy, energetic, exuberant man, and ... " という所から続いているため、「誰も彼が自殺をするとは思っていなかった」となるのではないかと思います。
youの意味合いだけ少し悩みましたが、would have expected to do away with himself ( youが自殺することを期待する最後の人)というところと、直前で彼の良い点が挙げられているところから、「まさか彼が...」のような文ではないかと解釈しました。
(参考: https://books.google.co.jp/books?id=t8m-Kajlj1kC&pg=PA276&lpg=PA276&dq="the+last+person+you+would+have+expected+to+do+away+with+himself."&source=bl&ots=dajwRcvc8f&sig=ACfU3U2KVQDGO9RM-EAGSxurnWKNOL1dbg&hl=ja&sa=X&ved=2ahUKEwin0JGK9rXpAhUX62EKHXdnAGkQ6AEwAHoECAUQAQ#v=onepage&q="the last person you would have expected to do away with himself."&f=false において該当箇所が読めます。他の方の意見も伺いたいです。)