英語が堪能で映画好きな方、日本語訳をお願いします!
ワーナーブラザーズの創設者の方が、かつてアカデミー特別賞を貰ったときの受賞理由です。機械翻訳だと回りくどすぎてワケが分かりません。戦争中だったため、アメリカのための国策映画をつくったことを称えているのだと推測しますが…。
下記英文をスムーズな日本語訳を教えてください。
In recognition of patriotic service in the production of historical short subjects presenting significant episodes in the early struggle of the American people for liberty.
よろしくお願いします。
回答
こんにちは。
In recognition of patriotic service in the production of historical short subjects presenting significant episodes in the early struggle of the American people for liberty.
In recognition of
- (what?) patriotic service
- (in what?) in the production of historical short subjects
- (that did what?) presenting significant episodes
- (in what?) in the early struggle
- (of whom?) of the American people
- (for what?) for liberty
自由のためにアメリカ人が過去に奮闘した顕著な出来事を紹介する短編歴史作品の制作という愛国心溢れる尽力を讃えて。
日本語があまり上手ではないので、日本語訳は頼りないですが、意味としてはこんなことを言ってると思います。