回答
2020-08-28 18:38:46
N. S.
「〇〇と同じくらい△△だ」と言った後に、if not more so を挿入すると、「〇〇と同じくらいかそれ以上△△だ」という意味に変わります。理由としては、if not で「もし〜でないとしても」、so で「そうである」つまり「△△である」くらいの意味なので、if not more so 全体を直訳すると「もし、より△△であるわけではないとしても」のようになるからです。
ただ、元の文はすごく良い文ではありません。不要な単語を含んでいるのと、if not more so の前後にコンマを打つべきです。意味を変えずに次のように書き直すと少しわかりやすいのではないでしょうか。
I met two men in their early 70s who were as capable, if not more so, than men in their 20s.
もしくは、if not more so を最後に持ってきて、(こちらの方がややポピュラーな順番な気がします)
I met two men in their early 70s who were as capable as men in their 20s, if not more so.
どの文も「私は、20代の男性と同等かそれ以上の能力を有する、70代前半の男性2人と出会った。」のような意味です。
ご参考になれば幸いです。ご質問がございましたら、元の投稿にご自身で回答する形でどうぞ。