未設定
2023-05-22 12:59
英語の設問の意味について の意味は?
TOEICの長文問題に出てくる設問の意味の捉え方が分からないのですが、教えて頂けないでしょうか?日本語訳は載っているのですが、何故この訳し方になるのか分かりません。
What article of Ravianos clothing in the July 25 order was sold as sample merchandise?
訳: 7/25日の注文でRavianos社の衣料品のうちどの品物が見本として販売されましたか?
これは、7/25日のRavianos社の何の記事が商品の品物として販売されましたか?という文意がとおらない訳し方しかできないでいます…
回答数 1
回答
2023-05-22 13:51:09
未設定
What article (of Ravianos clothing )(in the July 25 order )was sold (as sample merchandise)?
カッコで塊を区切っています。
この文のarticleは品物という意味でしょう。「7/25のorderで」の部分やサンプルから判断するとおもいます。意味で決めると思います。
他に分かりにくい点はin the July 25 orderで一つの句を作っていることです。
日付のときはtheを用いませんし、inもつかいません。(月だけのときはinです、in July)
orderを前後と意味が通るように解釈するにはこのようになります。
whatなのに「どの品物」となっているのは気にしなくていいです。
選択肢の提示があるかないかの違いなので。