辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-06-05 10:05

英語の訳し方教えてください!

I tell you about happened long before anybody can remember.
(私が話すことはだれも覚えていないような大昔にあったことなのです)と訳してあり、anybody canと肯定文なのに、訳は否定文になるのでしょうか?

回答

2020-06-05 10:22:27

 before に注目してみます。
 たしかに、anybody can remember は肯定文で、「誰もが覚えている」ということを表すのですが、before によって「その前」つまり「誰もが覚えているその前」=「誰も覚えていない」という意味になります。

〈before〉anybody can remember ←|→ anybody can remember
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
     anybody don't remember ←|→ anybody remember

 文の形が肯定文でも否定の意味を表す文はよく見かけますよね。few や little をつかって実質上否定の意味にすることもできますし、rarely や never などでも否定の意味を作ることができます。このような語を準否定語ということもあります。
 before は準否定語というのかはわかりませんが、今回の場合は、否定の意味を作っているということができると思います。

関連する質問