辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

帰国子女さん
2015-09-30 12:55

英語 和訳の必要性

英語をそのまま理解すると日本語にする時に雰囲気で訳してしまいます。
逐語訳のような和訳を勉強する必要性って社会にでてからあるのでしょうか?

回答数 14

回答

2015-09-30 12:55:03
英語勉強中さん

原文書いた人の意図が読む人に伝わるかどうかじゃん?

2015-09-29 15:41:34
英語勉強中さん

そうですね、何のために英語を使うかですね。でもどちらとも勉強をして損はないと思いますが。

2015-09-28 13:29:10
英語勉強中さん

求められるシーンによると思います。
たとえば先生だったらまず逐語訳して、文構造を生徒にとらえさせる必要があると思います。

2015-09-28 13:14:22
英語を今年こそは克服するぞさん

文構造をしっかり捕えるための訓練だと思ってやっています。

2015-09-28 10:51:06
英語勉強中さん

TPO

2015-09-28 09:34:02
英語勉強中さん

受験でしか使わないとおもう

2015-09-26 17:21:22
英語勉強中さん

翻訳者です
翻訳でもお客様の多くは「自然な英語」を希望されることが多いです

2015-09-26 16:34:25
英語勉強中さん

ぶっちゃけないと思う

2015-09-25 10:41:48
英語勉強中さん

受験は受験と割り切って和訳勉強してください

2015-09-24 14:12:17
英語勉強中さん

通訳や翻訳家にならなければ雰囲気でいいと思います!

2015-09-23 10:25:17
英語勉強中さん

主さんの能力うらやましい!

2015-09-22 16:11:40
英語勉強中さん

ニュアンスが間違ってなければ大丈夫。
ただPragmaticsといって、意味は同じでもシチュエーションごとに適した使い方とかがあるから、そこらへんは慣れ

2015-09-22 10:39:43
英語勉強中さん

大学受験でしか使わないかもしれない

英語の先生とか翻訳家になるなら別だけど

2015-09-19 14:02:48
英語勉強中さん

それを必要とする仕事につかないのであれば、そこまで重要視しなくてもよい気がします。ビジネス上で大切なのは英語で勘違いなくコミュニケーションとれるか意思疎通が図れるかどうか?

関連する質問