訳して欲しいです

sena 2019-11-04 20:38:01
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳

You should ask if you can have me over to watch movies. という返信が来ました。if以降の文がどのような構造で成り立っているのか分からず、正確な意味を読み取ることができません。
わかるかた教えていただきたいです。


コメント

3
英語勉強中さん 2019-11-04 20:38:01

snap
2
Kanae Wakku 2019-11-04 18:29:23

少し複雑な文章ですね。
翻訳すると、以下のようになります。

「あなたは私が行って一緒に映画を観れるかどうか聞くべきです」

“if”以降の文は、”to have A over to~”という表現を知っているとわかりやすいと思います。
「Aを〜に行かせる」「Aを〜に連れて行く」というような意味です。
例えば、”I had my boyfriend over to my parents’ house.”と言うと、「私は彼氏を実家に連れて行った」となります。

以上、ご参考になれば幸いです。
1
No name 2019-11-03 15:47:41

あなたは私が一緒に映画を見てもいいか聞くべきです。

とあなたは私が一緒に映画を見てもいいか聞くべきです。

翻訳するとこうですかね。