訳し方を教えてください。

英語初心者さん 2019-11-10 19:12:14
カテゴリ:英語の訳 英語の日本語訳
外資系の事務所に写真の肖像権等の使用許諾をいただいた際に送られてきたメールです。
なんとなくの意味はわかりますが、うまく文章に繋げることができません。
よろしくお願いいたします。


Tour held June of this year at the Tokyo Building,Tokyo,together with copiews of any pamphlets, advertising material or the like relating to this exhibition.

Yours sincerely

<サイン>


コメント

1
Kanae Wakku 2019-11-10 19:12:14

この文章は主語と動詞が不明確で、かつこの前の文章の文脈が分からないのですが、推測できる範囲で翻訳すると以下となります。

「今年6月に東京都東京ビルディングで執り行われたツアー。全てのパンフレットのコピーや広告媒体、またこの展示会に関連する全ても同じく。
敬具。
<サイン>」

“together with”の翻訳に迷いました。
直訳すると「~と一緒に」ですが、もしかしたら「同封している」という意味かもしれません。

以上、少しでも参考になれば幸いです!