辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-02-05 19:02

訳、違いはなんですか? の意味は?

Burn up to the last piece.
Burn out to the last piece.
上記の違い、訳がわかりません。
人の心に使う場合はどちらでしょうか?

回答

2021-02-09 16:17:44

燃えるという意味ではどちらも変わりないですが、Burn upが瞬間的にぱっと燃え上がる感じなので、口語では怒るという意味でも使われたりします。
一方でBurn outは出し尽くして燃えきる感じのイメージなので、精神的に疲労困憊といった意味合いでも使われます。

最後のひとかけらまで燃え尽きるというのが、力を出し尽くして疲労困憊、という精神的なものだとしたら、Burn outがいいかもしれません。

関連する質問