回答
2021-03-14 09:11:43
Kevin@MusicoLingo
「うまく訳せない」というのは、2通り解釈できます。「読んで理解できない」というのと「理解はできているけども日本語に変換できない」ということです。
もし理解できないという意味でしたら、下に文を分解してみますので、ヒントにしてください。私は英語を教えるときに、英語は英語で理解するように、和訳をしないように指導しています。
そうではなくて、翻訳の仕事などで、和訳しないといけない理由があるのであれば、これは情報量が多いので、2つか3つの文に分ける必要があります。英文を一字一句翻訳しようとすると変な日本語になるので、英文を理解したら、一旦英文の構造は忘れて、新たに和文を組み立てていくいくようにすると、自然な日本語になります。
Organising a feline donation
主語
relies on
動詞
contacting an owner with a cat
補語1つ目
on the donation list
上の owner を修飾
and
arranging a donation
補語2つ目
for a mutually convenient time
上の arranging を修飾
which can be many hours or even days
上の time を修飾
after the urgent need for blood has arisen
上の hours or days を修飾
メールでもお答えします。
kevin@musicolingo.com