辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-07-23 03:50

貿易に関する英文、信用状(L/C)に関する英文

Buyer shall establish in favour of Seller on irrevocable, confirmed, and without recourse Letter of Credit complying with full terms and conditions stipulated herein and available for beneficiary's draft drawn at sight.
,とandが多くて意味の区切れが分からず、上手く訳せません。どうかお願いします。

回答

2020-07-24 12:14:52
Kevin@MusicoLingo

先に「無償還請求権信用状」と書きましたが、「償還請求権無し信用状」と言うのかもしれません。ちなみに、反対の意味の with recourse L/C は、「償還請求権付き信用状」です。

2020-07-24 08:49:09
Kevin@MusicoLingo

情報量が多いので、4部分に分けさせてください。
Buyer shall establish Letter of Credit in favour of Seller
「買い手は、売り手を受益者として、この信用状を発行する。」

その信用状の種類が、3つ書かれています。
Irrevocable, confirmed, and without recourse Letter of Credit
「取消不能信用状、確認信用状、無償還請求権信用状」

その信用状の説明が続きます。
Letter of Credit (that is) complying with full terms and conditions stipulated herein
「ここに明記された全ての取引条件に準じている信用状」

Letter of Credit (that is) available for beneficiary's draft drawn at sight
「受益者の一覧払手形に対して利用可能な信用状」

この4部分をつなげて、一つの文にするような日本語の力は、私にはありません。すみません。貿易業務は、私も短期間、関わったことがありますが、コツがあるとすれば、日本語に訳そうとせず、英語の専門用語をそのまま英語で覚えてしまうことです。

関連する質問