文章 の意味は?
As is so often the case, the understanding of something thought to be universal in one part of the world differs in another. It doesn’t even have to be two countries at opposite ends of the globe. For example, it might be regarded as unusual in China if one were to show up on time for a casual appointment with friends. You wouldn’t want to be too late but 10 or 20 minutes after the appointed time is just fine. However, that kind of attitude just will not fly in Japan. Despite being famous for their high-rolling gamblers the Japanese just don’t gamble with time, where tardiness generally results in groveling and sincere expressions of deep regret. However, the modern world being what it is, young Japanese people may well be more comfortable with the remorseless global lowering of societal standards than older generations, and might not expect you to beat yourself up too badly should you be late.
これを日本語に訳して欲しいです。
回答
この世界のある国で常識だと思われていることが他の国では違うということはよくあるケースだ。地球の反対側にある遠い二つの国同士でなくても。例えば、中国では誰かが友達との約束に時間通りに来るのはあまり一般的ではないと考えられる。大幅に遅れるのは良くないが約束の時間の10分や20分後に来るのは一般的だ。しかし、このような態度は日本では通用しない。大金で遊ぶギャンブラーで有名なのとは裏腹に、日本人は時間では遊ばない。遅刻は一般的に心から深い後悔をする結果になる。しかし、現代社会では若い日本人は上の世代の人たちよりも、無情な世界の社会基準に問題がなく、遅刻した人に対して深い後悔してほしいとは思っていないかもしれない。