辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

masanaga
2023-09-10 22:54

He suffers from foot in mouth desease の意味は?

「彼は口が悪い」という意味だそうですが、ワードから考えると、どうしてもこの意味が理解できません。教えてください。

回答

2023-09-13 10:02:06

He suffers from foot in mouth disease.
と聞けば、英語話者であれば
「あ、foot AND mouth disease ね。」と思うでしょう。

foot and mouth disease は口蹄疫のことで、子育てを知っている人であれば "FMD" もしくは "HFMD" (hand, foot, and mouth disease) という略称に馴染んでいます。

この病名は foot in mouth(ふさわしくないことや余計なことを言う)という表現と似ていますが、関連は全くありません。

2023-09-13 01:51:30

大変詳しく、しかも解りやすくご説明いただきありがとうございました。

2023-09-13 01:50:24

大変詳しく、しかも解りやすくご説明いただきありがとうございました。

2023-09-11 01:58:54
Kevin@MusicoLingo

「foot in mouth」という表現は、人が何か気まずいこと、恥ずかしいこと、不適切なことを口にすることです。例えば、誰かがうっかり軽率な発言で友人を侮辱したとき、このように言います。

He put his foot in his mouth.
あいつ、言っちゃったよ〜。

これは普段の会話の中で、誰かの言葉の間違いや気まずさを、深刻に表現するのではなくて、軽快に言いたいときに使います。

ご質問の文は、そういう問題発言を連発する人のことです。まるで病気で苦しんでいるかのように、ユーモアを含んで表現しています。

He suffers from Foot-in-Mouth Disease.

彼は「失言病」に苦しんでいる(あいつが失言を繰り返すのは、もう病的レベルだな。お大事に)。

失言をして苦しむのは、言われた相手だけでなく、結果的に本人も苦しみますから、それで「He suffers…」としています。

ご質問の文はハイフン(-)がありませんが、アメリカ人でもハイフンの使い方を知らない人が多く、非公式な文書ではハイフンが無いことがよくあります。また、病名なら各単語の頭文字は大文字です。

しかし、冗談で言っていることです。もちろん、実際にはそんな病気はありませんから、英語の学習のために細かく文法を分析する必要はありません。サラッと聞いて、クスッと笑うような文です。

disease の綴りに注意してください。

関連する質問