辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

yuuuki17
2021-12-09 16:56

I am sorry that I am so tiring to talk to. の意味は?

こちらは日本語に訳すとニュアンス的には①「申し訳ないけどあなたと話していると疲れる」or ②「私と話すことであなたを疲れされて申し訳ない」のどちらになりますか?
教えていただけると幸いです。

状況としては落ち込んでいる友達を励ましたのですが、私がその友達のことを上手に英語で励ませなかったように思って「I’m sorry I couldn’t say something more useful.」と言ったら「I am sorry that I am so tiring to talk to.」と言われました。

回答

2021-12-10 09:51:09

Kevinさん
そうですね。but以降は言わなくても良かったかもしれません(>_<)勉強になります。本当にありがとうございます!
tiringとtiredの使い方も分かって良かったです。
いつもご丁寧にありがとうございます。

2021-12-09 22:39:52
Kevin@MusicoLingo

tiring は「疲れさせるような」、tired は「疲れさせられた」、つまり「疲れた」です。

I am not tired of talking to you, but if you are tired of talking to me, feel free to tell me.

しかし、but 以降はやや不自然です。実際、その友達があなたに “I’m tired of talking to you.” と言うことはないだろうからです。言うと、あなたに対して失礼です。tired は「疲れた」だけでなく、「飽きた」という意味もあります。「お前と話すのは飽きた」のようになって、喧嘩腰になってしまいます。このようなときには、tiring/tired の言葉を繰り返さない方が、無難かもしれません。

2021-12-09 18:22:22

Kevinさん
ご丁寧に返信例まで教えていただきありがとうございます。
友達に嫌われたかと思って焦りました(>_<)
ちなみに、I am not tiring of talking to you, but if you are tiring of talking to me, feel free to tell me.と返事したかったのですが良かったでしょうか?

tiredとtiringのどちらを使うか迷いました。

2021-12-09 17:48:03
Kevin@MusicoLingo

(2) です。tiring は、疲れを引き起こす (causing weariness) という意味ですから。そのご友人に言葉を返すとしたら、こんなのはいかがでしょう。

I enjoy talking to you.

It’s a pleasure to talk to you.

I care about you. We are friends.

Do you want some company for a while?

Give me a call whenever you want to talk.

I have never been in your situation, but I want to understand how you feel.

関連する質問