辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-11-07 13:02

I am wondering ~ のニュアンス。

こんにちは。
自分の意見や気持ちを相手にやんわりと伝えたい時に' I am wondering ' を頭につけて文をつなげるとそんな感じになるのではと思っているのですが、' I am wondering~' の意味を見ると、「不思議に思う、迷ってる」などが出てきます。例えば、 'I am wondering I want to take a rest. 'や ' I am wondering he is thinking to quit a job' と言った場合、「ちょっと休みたいなぁ。」、「彼は仕事辞める事考えてるんじゃないのかな。」といったニュアンスにはならないのでしょうか。単に頭に浮かんだことを言ったような感じです、迷っているとかではなく。実際はどういうニュアンスになるのでしょう。
※そもそもこのような言い方はしないのかもしれませんが、その際はその旨教えてくださるとありがたいです。

回答

2020-11-07 17:40:00

普通はI'm wondering if〜 またはI wonder if〜という言い方をします。
(どちらでも大した違いはないと思います)
I'm wondering if he's thinking to quit his job.で
「彼は仕事をやめようかと考えているんじゃないだろうか」です。

「ちょっと休みたい」にはI wonderは合いません。
I want to take a rest.と言えばすむことです。
wonderは「〜かどうかと思う」ということですので、
例えばI wonder if I can take a rest now.
「今ちょっと休んでもいいかなあ」という言い方なら大丈夫です。

関連する質問