回答
2025-03-04 07:34:39
Ossan N' America
文法的にはa pair ofをつけるべきなのですが、Shoes、Gloves、Socks、Ear Budsなどのように、もともと2つないと成立しないものは、実用上はわざわざa pair ofをつける必要はないです。
I bought Nike sneakers for $200.
ただ、例えば玄関に何足もの靴があり、その中からペアになるものを見つけ出す、というようなケースでは、a pair of sneakersなどと表現すべき絶対性が上がります。
日本の小中高では「a pair ofをつけなさい」と習ってるんですかね?もしそうなら、つけないとテストや受験で不正解になる可能性があるので、あなたが小中高生なのなら、英語の先生に確認をとってください。
他にもa cup of coffeeとか、ネイティヴな英語では単位的な表現を省略してしまうケースはたくさんありますが、日本の文法教育はかっちりとした形式で学ぶので面倒くさいとは思いますが、このあたりの基本的な文法をしっかりと覚えておくことで、将来的に難易度の高い英語を身に着けたい場合の応用力を養えますので、こういう細かい文法も正しくきちんと覚えていくのはとても大事です。a swath ofとかa bunch ofなんかは逆に英語ネイティヴは頻繁に使いますしね。
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
a pair of について
a pair of という表現は日常的な英会話で使うことありますか?
例えば靴を買ったと話す時に
I bought a pair of shoes と
I bought shoes
のどちらを使うのが普通なのかしりたいです