辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Xchan
2022-07-10 20:07

I would ever get into anything. の意味は?

ある女性がお菓子作りが得意なのですが、それは、とある漫画に影響されて始めたのだと知り合いにバレてしまいます。
漫画に影響されたなんて思われたくないので、女性は以下のように誤魔化します。


Just a coincidence! I just happend to get into baking around the same time I got this manga.
(たまたまよ! この漫画を読み始めたのと同じ時期に、たまたまお菓子作りにハマっただけ)


Like I would ever get into anything because it's in manga.


この日本語訳は以下のようになっています。


(漫画にあったからって、何かにハマったりするわけないでしょ)


否定文となる要素はない気がするのですが、なぜ否定の意味になっているのでしょうか。everは単なる強調の言葉で、否定を表すものではないでしょうし、anythingが否定の要素になっているのでしょうか?
everがneverだったり、anythingがnothingならば、分かるのですが・・・
(1種の仮定法だとは思うのですが)


会話の流れから、女性が否定したがっているのはわかるのですが、会話の流れがなければ、彼女は何かにハマろうとしているんだな~と読み取ってしまいます(somethingではなく、anythingが使われているのが気にかかりつつも)。


この文の解釈方法について、どなたか御教示頂けると幸いです。

回答

2022-07-12 02:04:47

ここでキーワードとなるのは「like」で、
それは事実と違う、ということを皮肉な言い方をしています。
as ifの「まるで〜かのように(でも実際は違う)」と同じ感じです。

Like I would ever get into anything because it's in manga.
を直訳すると、
まるで私が漫画で見ただけで何にでもハマるみたいな言い方をするのね、
となって
実際はそうでないよ、と言っているのです。

オンラインで見つけた他の例文はこちら。
Like I need you to tell me that.
あなたに言われないと分からないとでも?
=そんなことあなたに言われなくても分かってますよ。

Like that would ever happen.
そんなこと、あるわけないのにね。(自嘲)

関連する質問