回答
2020-05-18 09:28:05
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
<It wasn't to last.> の意味について腹落ちしたい。。
長くは続かなかった。
長続きしなかった。
長くは続かない。
などと訳されるが、
<それが最後では無かった。>と訳したくなり、意味合い的には、<まだしばらく続く>方の意味に捉えてしまう。
<It wasn't to last.>が<長くは続かなかった。>となる理由を理解させてほしいです。。
宜しくお願い致します。