英語の質問箱日本語に訳すと?<It wasn't to last.> の... syaiko2020-05-18 09:28<It wasn't to last.> の意味について腹落ちしたい。。質問に回答する長くは続かなかった。長続きしなかった。長くは続かない。などと訳されるが、<それが最後では無かった。>と訳したくなり、意味合い的には、<まだしばらく続く>方の意味に捉えてしまう。<It wasn't to last.>が<長くは続かなかった。>となる理由を理解させてほしいです。。宜しくお願い致します。回答数 1質問削除依頼回答2020-05-18 09:28:05福子回答削除依頼この文の動詞の部分 wasn't to last はbe to (do) :~することになる の過去形の否定文です。(do) の部分に last が入るわけですから、このlast は動詞(目的語を取らない自動詞)です。自動詞のlast は「存続する」「持続する」という意味なので、「長続きすることになる」が過去形の否定文となって「長続きすることはなかった」→「長くは続かなかった」という意味になります。役に立った0 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
syaiko2020-05-18 09:28<It wasn't to last.> の意味について腹落ちしたい。。質問に回答する長くは続かなかった。長続きしなかった。長くは続かない。などと訳されるが、<それが最後では無かった。>と訳したくなり、意味合い的には、<まだしばらく続く>方の意味に捉えてしまう。<It wasn't to last.>が<長くは続かなかった。>となる理由を理解させてほしいです。。宜しくお願い致します。回答数 1質問削除依頼回答2020-05-18 09:28:05福子回答削除依頼この文の動詞の部分 wasn't to last はbe to (do) :~することになる の過去形の否定文です。(do) の部分に last が入るわけですから、このlast は動詞(目的語を取らない自動詞)です。自動詞のlast は「存続する」「持続する」という意味なので、「長続きすることになる」が過去形の否定文となって「長続きすることはなかった」→「長くは続かなかった」という意味になります。役に立った0