英語の質問箱日本語に訳すと?It's not imagination の... 未設定2021-03-01 02:08It's not imagination の意味は?質問に回答する「それは想像(想像力)ではない」で合っていますか?翻訳サイトによっては「気のせいじゃない」と出てきたのですが。回答数 1質問削除依頼回答2021-03-01 17:56:57N. S.回答削除依頼「(あなたの)ただの想像ではない」→「想像ではなく事実だ」というような理由で「気のせいではない」は正しい訳です。個人的には It's not (just) your imagination. や You're not imagining this. のような形で使われることが多い印象です。これらの形だと「気のせいではない」の訳がよりしっくりくるのではないでしょうか。ご参考になれば幸いです。役に立った1 関連する質問on the way の意味は?on the way の意味は?on the way の意味は?My stomach feels better after taking dump. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?
未設定2021-03-01 02:08It's not imagination の意味は?質問に回答する「それは想像(想像力)ではない」で合っていますか?翻訳サイトによっては「気のせいじゃない」と出てきたのですが。回答数 1質問削除依頼回答2021-03-01 17:56:57N. S.回答削除依頼「(あなたの)ただの想像ではない」→「想像ではなく事実だ」というような理由で「気のせいではない」は正しい訳です。個人的には It's not (just) your imagination. や You're not imagining this. のような形で使われることが多い印象です。これらの形だと「気のせいではない」の訳がよりしっくりくるのではないでしょうか。ご参考になれば幸いです。役に立った1