回答
2019-10-04 16:08:29
Kanae Wakku
“All the sounds were like one great voice the one great voice of home.”
この文章なのですが、”one great voice"が二つ入っていますね。説明と強調のために二つ入っていると思われます。
文法的には“All the sounds were like one great voice, the one great voice of home.”と、コンマかコロンが入ることがもっぱらです。おそらく、児童書(絵本)なので省かれているのかもしれません。
表現的には一般的に使われるものです。
以下、訳文です。
『(周りの)音すべてがまるで一つの大きな声のようだった。故郷が発する大きな一つの声だ』
冒険を終えて、馴染みのある故郷に溢れるいろんな音や声が、「おかえり」という一つの歓声に聞こえたのかもしれませんね。
ご参考になれば幸いです。