Please watch your steps! の s は不要?なのでしょうか?
足元にお気を付けください! と言いたい場合、
Please watch your steps! では誤りで、最後に複数形のsをつけないという話を聞いたことがあります。このsがあるのとないのとではどのくらい意味合いが違ってくるものでしょうか?
ちなみに最近電車で ドアに手を挟まないようにお気を付けください。の意で
Watch your hands! という文を見ました。おや!この場合はsをつけるのが正しいのか?この辺のニュアンスの違いを知りたいです。
回答
Kevin@MusicoLingo様、ありがとうございました。
続いて質問したいことがあるのですが、
単数か?複数で表すべきか?、
次のような場合、eye と eyes のニュアンスはどのように違ってくるものでしょうか?
例文➀ All you have to do is keep an eye on him.(参考書で見つけた例文)
意味)あなたは、ただそれを見張っていれば良い。
例文➁ I have my eyes on you! (YouTube,で見つけた例文)
意味)俺の、この目がお前を監視してるぜ!(みたいな。。?
例文➁の方は、なんとなく わかるような気がしますが、
例文➀の場合、わざわざ、冠詞をつけ、an eye と表現するのは、何か決まりごとがあるのでしょうか?
step は、一歩、二歩と歩数を意味するなら、数えられる名詞ですが、“Watch your step.” というときの step は、足どりのことで、数えられるものではありません。単数も複数もないです。
“Watch your hands.” の hands は、手のことです。数えられるものです。例えば、確実に片方の手だけを使う作業で、それを怪我する可能性があるときには、“Watch your hand.” と言っても正しいです。両手を同時に怪我するかもしれないときや、複数の人に対して注意を呼びかけるときには、手が複数あるので、“Watch your hands.” になります。
メールでも無料で質問にお答えします。
kevin@musicolingo.com