辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Harin
2022-09-23 00:04

There is no more tissue の意味は?

「ティッシュがなくなったよ」という意味で「There is no more tissue」と母に言ったところ、「『私はもうティッシュはいらない』っていう意味だから間違ってるよ?」と言われました。
これは私の訳で合っているのでしょうか?それとも母の訳で合っているのでしょうか?ご回答お願いいたします。

回答

2022-09-25 01:29:27
Kevin@MusicoLingo

お母様には恐縮ですが、あなたの理解が正しいです。

この「tissue」は、数えられる名詞です。複数形は「tissues」です。ティッシュは一枚ではなくて、複数のティッシュをイメージすることが多いので、複数形の方が自然に感じられます。

There is no more tissue.
ティッシュがなくなった。

There are no more tissues.
ティッシュがなくなった。

We’ve run out of tissues.
ティッシュが切れた。

I don’t need a tissue anymore.
私はもうティッシュはいらない(前は一枚必要だったけど)。

I don’t need tissues anymore.
私はもうティッシュはいらない(前は何枚か必要だったけど)。

ちなみに、英語の「tissue paper」は、包装に使う柔らかい紙のことなので、「tissue」とは区別されています。

関連する質問