回答
2020-04-13 06:59:18
すわん123
こんにちは。
"Vinegar can see you." だけだと、「酢にはあなたのことが見えている。」っていう、えっ?っていう摩訶不思議な文章ですね。
例えば、"Vinegar can see you through." だったとしたら、お酢のおかげで窮地を切り抜けられる。とかいう意味になります。
文の本意はちょっと分かりませんが、例えば何か必要なものがなくて、それをお酢で代用しようとか、そういう状況なのかなと想像します。
My friends are seeing me through this tough time.
友人たちのおかげで、この辛い時期をなんとか切り抜けられています。
Sorry I can't send you more than this - I wish I could see you through, but I'm having a tough time myself.
これだけしか送れなくてごめんなさい。私があなたが窮地を切り抜けられるのに助けられたらいいんだけど、私も今ちょっと大変なの。
I wish I could ~ は、could を使うことで、〜できたらいいんだけど(できない)という意味です。