英語の質問箱日本語に訳すと?You are だけだとどういう意味ですか? 未設定2020-03-18 22:04You are だけだとどういう意味ですか?質問に回答する会話の中で相手を褒めた時、「なぜそんなに優しいの?」と言われたので、「別に優しくしてる訳じゃない。あなたが私にとって特別だからだよ」と返事したところ「You are you are!」と言わました。「(喜んでいる状態で)も〜、あなたってば」みたいな感じなのでしょうか?回答数 1質問削除依頼回答2020-03-18 22:04:39アメリカ産回答削除依頼これは「別に優しくしている訳じゃない。」に対して「いやいや、優しいよ」といった感じの返答です。「You are!」を「But you ARE nice!」と言っていると考えてください。声に出す場合はareを強調します。省略した表現でよく使います。相手を否定する場合は最初にbutをつけたり、最後にthoughをつけることが多いですが、ネイティヴだとyou areだけで何が言いたいのかは通じます。役に立った1 関連する質問It's not the status quo or anything like that. の意味は?WhatdoesMikiwanttodoattheendoftheconversation の意味は?mash 段ボールを潰す、のニュアンス の意味は?is this is the most convenient supermarket の意味は?うんち の意味は? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 You are だけだとどういう意味ですか? 会話の中で相手を褒めた時、「なぜそんなに優しいの?」と言われたので、「別に優しくしてる訳じゃない。あなたが私にとって特別だからだよ」と返事したところ「You are you are!」と言わました。「(喜んでいる状態で)も〜、あなたってば」みたいな感じなのでしょうか? 回答を入力する 回答内容を確認する
未設定2020-03-18 22:04You are だけだとどういう意味ですか?質問に回答する会話の中で相手を褒めた時、「なぜそんなに優しいの?」と言われたので、「別に優しくしてる訳じゃない。あなたが私にとって特別だからだよ」と返事したところ「You are you are!」と言わました。「(喜んでいる状態で)も〜、あなたってば」みたいな感じなのでしょうか?回答数 1質問削除依頼回答2020-03-18 22:04:39アメリカ産回答削除依頼これは「別に優しくしている訳じゃない。」に対して「いやいや、優しいよ」といった感じの返答です。「You are!」を「But you ARE nice!」と言っていると考えてください。声に出す場合はareを強調します。省略した表現でよく使います。相手を否定する場合は最初にbutをつけたり、最後にthoughをつけることが多いですが、ネイティヴだとyou areだけで何が言いたいのかは通じます。役に立った1