辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-03-11 02:55

accepted responsibility for a distress incident を英語に訳すと?

海上無線に関する文です。

回答

2023-03-11 16:13:59
Kevin@MusicoLingo

これは文ではなくて、文から抜き出された言葉です。もしくは見出しでしょうか。正確に理解するには、文の全体(主語と述語)や、話の流れが必要です。それが無いと、「accepted」は動詞なのか、形容詞なのか、判断できません。仮に動詞なら、「遭難事故の責任を承諾した」で、形容詞なら、「遭難事故に関する、一般的に受け入れられている責任」です。

関連する質問