辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

piano507
2019-12-20 16:58

decadeの意味を教えてください

アメリカ人の友人からクリスマスカードが届きました。
May the next decade bring you happiness and joy.

夫は「きっと今後10年は何も送らないよ」という縁切りじゃないか?」などと言ってますが、文の前後からしてそんなはずないと思うのですが。
decadeに「将来」などという未来を指す意味はないでしょうか

回答

2019-12-20 16:58:44

アメリカ産様

なるほどー!
これでさらにスッキリ致しました!
ありがとうございました♡

心よりお礼申し上げます。

2019-12-19 19:57:14
アメリカ産

少しだけ補足させてください。
この場合「the next decade」と書いているのは今年で2010年代が終わり、2020年代に入るため、あえてdecadeという言葉を使っているかと思われます。
意味合いとしてはKanae Wakku 様の訳で問題ないと思います。
なので結論として縁切りの意味合いはないです。

2019-12-18 21:56:44

Kanae Wakku 様

先ほどはお名前に誤字があり、大変失礼致しました。深くお詫び致します。

2019-12-18 21:47:30

Kamae Wakku様
早速のご回答ありがとうございます!

ですよね〜。

私もそうではないかしらと思いました。

お一人でも同意見の方がいらして、とても勇気づけられました。

心より感謝しております。
ありがとうございました♡

2019-12-18 21:34:41

縁切りのメッセージではないと思います!

確かに、"decade"は「10年」という意味です。
ただ、この文章の文脈では「今後10年ほどの長い間」というニュアンスだと思われます。
また、"May A bring you B"は直訳すると「AがあなたにBをもたらしますように」という意味です。
意訳ではありますが、私が翻訳すると、以下のようになります。


May the next decade bring you happiness and joy.
「これから(10年くらいの長い間)ずっと幸せと喜びがあなたに訪れますように」

piano507の幸せを願った素敵なメッセージだと思います。

ご参考になれば幸いです!

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
decadeの意味を教えてください

アメリカ人の友人からクリスマスカードが届きました。
May the next decade bring you happiness and joy.

夫は「きっと今後10年は何も送らないよ」という縁切りじゃないか?」などと言ってますが、文の前後からしてそんなはずないと思うのですが。
decadeに「将来」などという未来を指す意味はないでしょうか

回答を入力する