辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-05-25 22:05

due acknowledgement の和訳を教えてください。

The HRCA is the sole property of the Danish Institute for Human Rights. We permit the free reproduction of its contents provided that due acknowledgement is given. の和訳ですが、以下のように” due acknowledgement”とはどう意味になるのかがよくわからず、 教えていただけませんでしょうか?
利用規約 HRCA(人権順守のアセスメント)は、デンマーク人権研究所の独占所有物です。 due acknowledgement が与えられれば、そのコンテンツの無料で複製を許可します。

回答

2020-05-25 22:05:06

硬く訳すと「正統な謝辞」とでもなるでしょうか。
要は、ちゃんと提供元を示し、適切な引用をすれば複製できる、ということだと思われます。
あとは、HRCAがデンマーク人権研究所の独占所有物である旨も記しておくといいでしょう。

関連する質問