回答
2022-03-31 10:46:38
2022-03-31 10:14:46
Hiragana123
Everything has its place based on the option it falls under.
直訳するとこんな感じだと思います。
Everything has its place. すべてのものごとにはそのあるべき場所がある。
... based on the option (that) each thing (=it) falls under. それぞれのものごとが属する選択肢に基づいて...
直訳をつなげると...
すべてのものごとには、それぞれのものごとが属する選択肢に基づいて、そのあるべき場所がある。
多くの人は昔ながらの方法で開発することを好む。往々にして物事にはあるべき方法というものが決まっているものであるが、その方法では開発が一定以上の規模になるとさまざまな制限を受けることになる。
全文を読まないとわからないですが、開発の方法を従来のやり方でやっていてはいろいろな制限が出てきてしまうものだから、時には抜本的に方法を変えたり斬新なアイデアを取り入れないといけない、とかいうことが言いたいのかな、と想像します。
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
everything has its place based on the option ... の意味は?
文章の翻訳をしているのですが、うまく翻訳できず悩んでいます。
前後の文脈を含めると以下のようになります。
「多くの人は昔ながらの方法で開発することを好みます。everything has its place based on the option it falls under.しかし、その方法では開発が一定以上の規模になるとさまざまな制限を受けることになります。」
読解できる方の力を貸していただけると幸いです。