辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-08-11 11:23

feed onの和訳について の意味は?

ideology feeds on all the resentment caused by the inevitable casualties of war.
の和訳が「イデオロギーは戦争の避けがたい死傷者が原因となって抱かれる憤りを糧として増殖するのである」と書いてあるのですが、この場合のfeed onは「糧として増殖する」という意味でしょうか。
ネットで調べた意味が、~を餌とする、常食とすると書いてあり意味がかなり違ったため教えて頂きたいです。

回答

2020-08-11 17:32:03

feed onの辞書の意味「餌とする」と
この文の「糧とする」
は同じ意味ですよね。

生き物であれば何かを餌として食べて成長し、
物や事象であれば、何かを糧として勢いを増すのです。
「糧として増殖する」は、そういう意味の意訳といえるかと思います。

「常食」というのもつまり、今これを食べる、ということではなくて
習慣として食べる、餌とする、糧とする、ということを
この熟語は意味しているということですね。

関連する質問