英語の質問箱日本語に訳すと?get what's coming to o... 21wfr00482021-06-15 13:13get what's coming to one の意味は?質問に回答するget what's coming to one 調べても英語の説明しか出てこなかったのですが、「相応の報いが返ってくる」といったような意味でしょうか。よろしくお願いします。回答数 4質問削除依頼回答2021-06-19 17:22:1421wfr0048回答削除依頼丁寧に教えてくださりありがとうございます。役に立った02021-06-19 14:43:58Jeblio回答削除依頼CollinsやMerriamの辞書によると、なにか悪いことをした報い、受けるべき罰を受ける、という感じです。「(良い意味で)報われる」という意味はなく、普通は悪い意味にしか使わないでしょう。自業自得、という感じです。役に立った12021-06-18 17:28:3021wfr0048回答削除依頼ありがとうございます。調べたところ、悪い意味での「報い」の意味で用いることが多いというような説明が(英語で)あったのですが、良い意味での「報い」にも用いることができますか。よろしくお願いします。役に立った02021-06-16 03:41:48Jeblio回答削除依頼そのとおりです。You'll get what's coming to you.きみは自分がしたことの報いを受けるのさ。役に立った1 関連する質問I was moved at the performance of the actor. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?Not let it consume the rest of our lives の意味は?If you have problem,this AI will do it. の意味は?謎の小包 の意味は?
21wfr00482021-06-15 13:13get what's coming to one の意味は?質問に回答するget what's coming to one 調べても英語の説明しか出てこなかったのですが、「相応の報いが返ってくる」といったような意味でしょうか。よろしくお願いします。回答数 4質問削除依頼回答2021-06-19 17:22:1421wfr0048回答削除依頼丁寧に教えてくださりありがとうございます。役に立った02021-06-19 14:43:58Jeblio回答削除依頼CollinsやMerriamの辞書によると、なにか悪いことをした報い、受けるべき罰を受ける、という感じです。「(良い意味で)報われる」という意味はなく、普通は悪い意味にしか使わないでしょう。自業自得、という感じです。役に立った12021-06-18 17:28:3021wfr0048回答削除依頼ありがとうございます。調べたところ、悪い意味での「報い」の意味で用いることが多いというような説明が(英語で)あったのですが、良い意味での「報い」にも用いることができますか。よろしくお願いします。役に立った02021-06-16 03:41:48Jeblio回答削除依頼そのとおりです。You'll get what's coming to you.きみは自分がしたことの報いを受けるのさ。役に立った1