giraffe
On the weblio dictionary I'd have found that 鶏肉はキリンじゃないと was translated into "that chicken is not a giraffe" in English. on weblio translation this phrase would be translated into "The chicken must be a giraffe" in English. translation from Japanese into English would utterly be different just like as opposite from translation from English into Japanese. at first I supposed this might be a KIRIN BEER CM so I searched this phrase on the Web but I'd have been able to find some different from I expected.
https://ejje.weblio.jp/content/%E9%B6%8F%E8%82%89%E3%81%AF%E3%82%AD%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%81%98%E3%82%
83%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%A8
https://item.rakuten.co.jp/suigodori/210/
ttps://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/キリン
回答
I suppose it would be a common sense that on this screen right crick of the mouse would lead Google Translation start to work. even if you have clicked "日本語に翻訳(T)" in the case English sentence wouldn't been translated into mother tongue. in dialog box "this page has been translated. option. return to the original page" is presented. in such case click option. select English in the box "language of this page" . select your mother tongue in the translation language box then click translate box. then you would be able to read in your mother tongue. the reason why the sentences isn't translated might be GT wouldn't be able to judge what language the sentence being required translating is because of mixture of the language. I suppose even sophisticated GT would have a weak point.