辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-08-02 21:32

green houseとは

greenhouseと1語では「温室」ですが、green houseの2語では直訳は「緑の家」。そこで「緑の家」と訳した場合の意味で疑問が生じました。

 まず、 green houseは1) 家の屋根が緑、2) 家の外壁が緑、3) 家の屋根、外壁の両方が緑、 の3つのうちどれを意味するかということです。

 次にgreen houseという表現はあいまいなため、1) 家の屋根が緑、2) 家の外壁が緑、3) 家の屋根、外壁の両方が緑のときには、もう少し説明的な英訳で区別して表現するのかということです。もしそうであるならば上記の1)~3)にあたる英訳表現を教えて下さい。

回答

2023-08-03 17:36:25

 回答者の方、私の質問のリクエストに返信頂きありがとうございます。

 実は、この質問に至った経緯は、ある時事英語に関する英語学習番組でウクライナの穀物問題を扱っていました。

 その中で「黒海」(Black Sea)と「黒い海」(black sea)はどちらも同じようにseaを強く読むが、発音やつ綴りが同じものでもアクセントの位置により意味の区別ができるものがあるとして、この質問で取り上げたgreenhouse (温室)とgreen house (緑の家)が放送で取り上げられました。温室はgreenを緑の家はhouseをと強く読むと説明がありました。

 それから、ふと疑問に思ったのが質問に挙げたgreen house (緑の家)でした。”green house”を画像検索して調べても温室の写真があるばかりだったのです。自分で調べるにも限界でした。画像検索では何をもってgreen house (緑の家)なのか、1)屋根か、2) 外壁か、3) 屋根、外壁の両方かが判断できなかったからです。

 そこで、番組でも取り上げていたgreen houseというのが本当に「緑の家」でいいのか疑問を持ち始め、まず1)、2)、3)のどれにあてはまるのかお尋ねした次第です。

 次に 1)、2)、3)をもっと明確に言った方がgreen houseといって「温室」と誤解されないだろうと考え表現の詳細をうかがいました。
 
 ご回答内容から、 green houseでは家のどこがgreenかを英語で補足説明した方が、「温室」の意と間違うことはないと実感しました。

 丁寧なご説明の回答に感謝申し上げます。ありがとうございました。



2023-08-03 07:55:34

a green house と言った場合にそれが具体的にどのような家で家の何が緑色なのかということは、その家を見る発話者の主観にかかっているので、a green house だけでそれが「こういう家を指す」とは言えません「緑の家」と日本語で聞いて様々な家を連想する人がいるのと同じです。

1) 家の屋根が緑、2) 家の外壁が緑、3) 家の屋根、外壁の両方が緑、で言えば、2か3であることが多いのではないかというのは私の主観によるものですが、1がとても特徴的な家で、それをその近所の人が the green house と呼んでいるということもありえます。
また、green ということばには日本語の「緑化」にあたるニュアンスも含むので、a green house と言えば何らかの緑化が施された家を指す可能性もあります。

1) 家の屋根が緑 = a house with a green-coloured roof( green roof というと緑化屋根を連想する)
2) 家の外壁が緑 = a house with green walls
3) 家の屋根、外壁の両方が緑 = a house with a green roof and green walls

関連する質問