辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-04-13 08:23

on be half of youとon your behalfの文法の違いについて

英語のテキストの問題で以下の質問文の文法構造がわかりません。
please be assured that our staff will book the appointemen on behalf of you.on be falf of youにアンダーラインが引いてあり、正しくは直すという質問でした。回答は誤)on behalf of you、 正)on your behalfでした。
そこで質問なのですが、on behalf of youがなぜ不適切なのでしょうか?ofの後は名詞・代名詞を入れるので文法構造的にはOKなのかと感じます。
回答の程よろしくお願いします。

回答

2022-04-14 13:46:56
Kevin@MusicoLingo

文法的な説明ができないので申し訳ないのですが、me, you, him, her, them, it のような代名詞を on behalf of の後に続けるのは、不自然です。そういうふうに使いません。でも文法的に間違っているのかというと、間違ってはいないのかもしれません。

on behalf of me
—> on my behalf

on behalf of you
—> on your behalf

on behalf of him
—> on his behalf

on behalf of her
—> on her behalf

on behalf of them
—> on their behalf

on behalf of it
—> on its behalf

on behalf of の後が固有名詞や一般名詞なら、自然です。

I apologized on behalf of Will Smith.
= I apologized as the agent of Will Smith.

話がそれますが、ちなみに、アメリカ英語には “in behalf of” というフレーズがあります。これは「〜の恩恵になるように (for the benefit of) 」という意味です。

We raised more than $100,000 in behalf of Ukrainian refugees.

イギリス英語にはこの in behalf of がなくて、
on behalf of だけで「〜の代理として」と「〜の恩恵になるように」の2つの意味があるそうです。アメリカ英語も徐々にそのように変わっているように感じますが、辞書には in behalf of の説明があります。

2022-04-13 09:26:54

behalf には2つ意味があって、どちらも似ているのですが、ひとつは「〜の代理として」という意味で、もうひとつは「〜の恩恵になるように」という意味です。

実際には、英語話者でも on someone's behalf と on behalf of someone の厳密な区別をせずにほぼ同じように interchangeable に使われることがあると思いますが、

1)on behalf of someone のほうは、of someone が若干強調されていて、

2)on someone's behalf のほうは、behalf が若干強調されています。

You can bring the ballot on someone's behalf, but if you are voting on behalf of someone, you will need to be a proxy.
あなたが誰かの代わりに票を持ってくることはできますが、もしあなたが誰かの代わりに投票するのであれば、委任状が必要です。

Please be assured that our staff will book the appointement ( ). のかっこに「あなたの代わりに」と英語で入れる場合、あなたになり変わって予約をするというよりは、あなたの便宜になるように予約してあげますね、ということなので、behalf がより強調される 2)の on your behalf が適切だ、という答えになっているのではないかと思います。

関連する質問