回答
2020-07-16 07:24:29
Kevin@MusicoLingo
まず、本文が少し間違っているので訂正いたします。
(1) was が抜けている。 (2) our は out 。
The River Ann, which never was what you might call “sparkled,” oozed between its banks as if the heat had sucked all the spirit out of it.
皮膚からうみが出るように、じくじくとした液体が出ることを ooze と言います。ここでは比喩的に、ほとんど水のない川の流れに当てはめています。
The River Ann
「アン川は」
which never was what you might call “sparkled,”
「光り輝くと呼ぶものではけっしてなく」
oozed between its banks
「両岸の間をどろどろと流れた」
as if the heat had sucked all the spirit out of it.
「まるで熱がその気迫を全部吸い取ってしまったかのように」
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
ooze の意味は?
The river Ann, which never what you might call sparkled, oozed between its banks as if the heat had sucked all the spirit our of it.
① which never 以下
② oozed
これらがうまく訳せないので文のイメージがうまく湧いてきません。
どなたか和訳をお願いできたらと思います。