回答
2020-03-22 10:57:18
すわん123
こんにちは。
<原文>
Docomo to launch Japan 5G services March 25, pipping SoftBank to post
このフレーズは、主語と動詞のセットである文ではなく、動詞のところが to launch と不定詞になっていますから、記事か何かのタイトルかな?と推測します。
タイトルなどでは文(主語と動詞)にせず、動詞のところを未来の出来事であれば不定詞にします。また、フレーズを引き締めるために、言わなくてもわかるような前置詞を省略することがあります。
文に直すと、こんな感じです。
Docomo will launch 5G services in Japan on March 25, pippping SoftBank to (the) post.
pipping 以下は分詞構文で、結果としてそうする、ということです。
pip someone to the post というと、レースなどで土壇場で誰かを抜いて勝つことです。
ドコモは、土壇場でソフトバンクに先駆けて、3月25日より日本の5Gサービス開始する。
というような意味だと思います。