辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-04-25 13:00

seeding と beaksの訳がしっくりきません。

Adjust the seeding distance by change the quantity of beaks.
7 beaks for seeding distance of 24cm
8 beaks for seeding distance of 20-21cm
10 beaks for seeding distance of 17cm
12 beaks for seeding distance of 13.5cm

上記を翻訳にかけましたが、一部おかしな部分があるように思います。
seedingとbeaksは何と訳すのが自然でしょうか?

回答

2020-04-25 13:00:02
すわん123

こんにちは。

私は園芸や農業に詳しくないのですが、この英文を読んで思い浮かぶのは、種まきに使う器具です。車輪のようになっていて、そこに種を巻きたい間隔によって種が出る出口(beak)の数を変えるようになっているものです。車輪に多く出口(beak)をつけると、種植えの間隔が狭くなります。

beak を日本語で何というのか知らないのですが、尖った部品で鳥のクチバシのような形をしているので beak と呼んでいるんだと思います。尖ったところがぐさっと耕した土に入って、車輪が回る時にそこに種がポトっと落ちて種が植る、という感じです。

Adjust the seeding distance by change the quantity of beaks.
種を植え付けたい間隔によって、種の出口の数を変えてください。

関連する質問