辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

ビギナーさん
2019-11-21 14:11

serviceの訳しかたについて

英語の仕様書に記載の下記serviceの訳しかたを教えてください。

service temprtature range : 0℉ to 1000℉

温度範囲:0℉ ~ 1000℉
という意味かなあと思うのですが、この場合serviceは訳不要ですか??

どなたかお優しい方宜しくお願い致します。

回答

2019-11-21 14:11:43
ビギナーさん

使用温度範囲!!
なるほどです!

詳しくありがとうございますm(__)mm(__)mm(__)m

2019-11-18 19:42:30

“service temperature range”は「使用温度範囲」と翻訳されます。
“service temperature”だけだと、「使用温度」です。
ある製品が劣化などなく安定して使える温度範囲のことのようです。

動詞の“to serve”には「機能を果たす」という意味があるので、そこからきていると思われます。
ちなみにですが、同じ意味で”service”が使われているものでは、「耐用年数」という意味の”service life”があります。

以上、ご参考になれば幸いです!

関連する質問