英語の質問箱日本語に訳すと?serviceの訳しかたについて ビギナーさん2019-11-21 14:11serviceの訳しかたについて質問に回答する英語の仕様書に記載の下記serviceの訳しかたを教えてください。service temprtature range : 0℉ to 1000℉温度範囲:0℉ ~ 1000℉という意味かなあと思うのですが、この場合serviceは訳不要ですか??どなたかお優しい方宜しくお願い致します。回答数 2質問削除依頼回答2019-11-21 14:11:43ビギナーさん回答削除依頼使用温度範囲!!なるほどです!詳しくありがとうございますm(__)mm(__)mm(__)m役に立った02019-11-18 19:42:30Kanae Wakku回答削除依頼“service temperature range”は「使用温度範囲」と翻訳されます。“service temperature”だけだと、「使用温度」です。ある製品が劣化などなく安定して使える温度範囲のことのようです。動詞の“to serve”には「機能を果たす」という意味があるので、そこからきていると思われます。ちなみにですが、同じ意味で”service”が使われているものでは、「耐用年数」という意味の”service life”があります。以上、ご参考になれば幸いです!役に立った0 関連する質問I was moved at the performance of the actor. の意味は?Amazonで購入した物の袋について の意味は?Not let it consume the rest of our lives の意味は?If you have problem,this AI will do it. の意味は?謎の小包 の意味は?
ビギナーさん2019-11-21 14:11serviceの訳しかたについて質問に回答する英語の仕様書に記載の下記serviceの訳しかたを教えてください。service temprtature range : 0℉ to 1000℉温度範囲:0℉ ~ 1000℉という意味かなあと思うのですが、この場合serviceは訳不要ですか??どなたかお優しい方宜しくお願い致します。回答数 2質問削除依頼回答2019-11-21 14:11:43ビギナーさん回答削除依頼使用温度範囲!!なるほどです!詳しくありがとうございますm(__)mm(__)mm(__)m役に立った02019-11-18 19:42:30Kanae Wakku回答削除依頼“service temperature range”は「使用温度範囲」と翻訳されます。“service temperature”だけだと、「使用温度」です。ある製品が劣化などなく安定して使える温度範囲のことのようです。動詞の“to serve”には「機能を果たす」という意味があるので、そこからきていると思われます。ちなみにですが、同じ意味で”service”が使われているものでは、「耐用年数」という意味の”service life”があります。以上、ご参考になれば幸いです!役に立った0