辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-04-06 07:42

yet to do の意味は?

the highest-profile witness yet to testify for the prosecution

Edge 自動翻訳 によると「まだ起訴について証言していない最も有名な証人 」と表示されるのですが、この yet は否定の意味が含まれるのでしょうか?

それとも、最上級を受けて、まだ(今のところ)~最も有名な の意味なのでしょうか?

回答

2021-04-07 05:12:15

> この意味でなければ、最上級は使いません。

なるほど。この点が鍵ですね。
ありがとうございました。m(_ _)m

2021-04-06 20:59:48
Kevin@MusicoLingo

最上級の後に yet を付けるのは、「今までで (最上)」、「今のところ (最上)」 (up to now / so far) の意味を付け足したいときです。

the fastest runner yet
the best player yet
the brightest student yet

この意味でなければ、最上級は使いません。

“He is yet to run.” や “He has yet to run.” は、日本語では否定文に変わって「まだ走っていない」のように言います。このご質問のタイトル (yet to do) だけを見ると、まるでこの意味のように誤解してしまいそうです。

仮に、ご質問の言葉が最上級でなかったとしましょう。そうすると、意味が変わってきます。

a high-profile witness yet to testify
まだ証言していない有名な証人

2021-04-06 16:20:44

> the highest-profile witness yet to testify for the prosecution

上記の表現では、"yet"と"to"が繋がって"yet to"となると解釈することも可能であり、また"yet"と"to"は別個のものであると解釈することも可能ということになりますか?



2021-04-06 15:21:07

"British English"では、次の二つの表現は「まだ〜していない」という同じ意味で使われるということのようです:

“He has yet to” vs. “he is yet to”
https://english.stackexchange.com/questions/83430/he-has-yet-to-vs-he-is-yet-to

なお、別の機械翻訳によると次のような結果となりました:

DeepL翻訳
 検察側で最も注目されている証言者である
みらい翻訳
 検察側で証言した中で最も著名な証人

2021-04-06 13:18:59
Kevin@MusicoLingo

yet = up to now
今までで

「検察 (起訴人) のために証言する、今までで最も有名な証人」

ご質問の機械翻訳は少し変です。「まだ証言していない」なら、not yet になります。
the highest-profile witness who has not yet testified for the prosecution

関連する質問