英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「あなたのことが好きで...」の英訳 ここあ2015-11-01 07:35【教えて下さい】「あなたのことが好きで...」の英訳質問に回答する「あなたのことが好きでした僕と付き合って下さい」の翻訳結果について、「Please go out with me whom you liked」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-11-01 07:35:42配偶者が英語ネイティブさん回答削除依頼「I have been in love with you, could you be my girl?」なんてどうでしょうか。日本で言う「付き合う」な感じは英語ではなくて、「steady(決まった、本命の)ガールフレンド」というニュアンスです。「be my girl」で「彼女になる」という意味です。Good luck ; )役に立った0 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
ここあ2015-11-01 07:35【教えて下さい】「あなたのことが好きで...」の英訳質問に回答する「あなたのことが好きでした僕と付き合って下さい」の翻訳結果について、「Please go out with me whom you liked」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-11-01 07:35:42配偶者が英語ネイティブさん回答削除依頼「I have been in love with you, could you be my girl?」なんてどうでしょうか。日本で言う「付き合う」な感じは英語ではなくて、「steady(決まった、本命の)ガールフレンド」というニュアンスです。「be my girl」で「彼女になる」という意味です。Good luck ; )役に立った0