英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「みんなからのメッセージ」の英訳 英語勉強中さん2018-09-10 17:18【教えて下さい】「みんなからのメッセージ」の英訳質問に回答する「みんなからのメッセージ」の翻訳結果について、「Message from all」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2018-09-10 17:18:17英語勉強中さん回答削除依頼あえて「みんな」というのは明示せずMessages to you のような感じの方が、もっと自然な感じがします。Thank you messages to you Birthday messages to you といった風に。役に立った02015-10-15 11:36:48英語勉強中さん回答削除依頼だから夜が明け行く様子は、みんなにとってのメッセージのように思えたことでしょう。therefore, the rising dawn seemed to them a message from the sunhttp://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%BF%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%AE%E3%83%A1%E3%83%83%E3%82%BB%E3%83%BC%E3%82%B8役に立った1 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
英語勉強中さん2018-09-10 17:18【教えて下さい】「みんなからのメッセージ」の英訳質問に回答する「みんなからのメッセージ」の翻訳結果について、「Message from all」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2018-09-10 17:18:17英語勉強中さん回答削除依頼あえて「みんな」というのは明示せずMessages to you のような感じの方が、もっと自然な感じがします。Thank you messages to you Birthday messages to you といった風に。役に立った02015-10-15 11:36:48英語勉強中さん回答削除依頼だから夜が明け行く様子は、みんなにとってのメッセージのように思えたことでしょう。therefore, the rising dawn seemed to them a message from the sunhttp://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%BF%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%AE%E3%83%A1%E3%83%83%E3%82%BB%E3%83%BC%E3%82%B8役に立った1