【教えて下さい】「端面が傾いているため...」の英訳

 2019-04-23 10:58:19
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
「端面が傾いているため、センタ―穴の座ぐり面がない。」
の翻訳結果について、
「Because an end face inclines, there is not a seat ぐり side of the center - hole.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
英語勉強中さん 2015-10-27 11:14:49

内側ローラー22の外周面にクラウニング面部30及び面取り部32が形成されているため、外側ローラー24が傾いても、外側ローラー24の内周面と内側ローラー22の外周面の軸方向端部でエッジロードが増大せず油膜切れが生じない。
Because of the crowning surface portion 30 and the chamfer 32 formed on the outer peripheral surface of the inside roller 22, even when the outside roller 24 is tilted, an edge load does not increase at axial ends of an inner peripheral surface of the outside roller 24 and the outer peripheral surface of the inside roller 22 and oil film breakage is not caused. - 特許庁

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E7%AB%AF%E9%9D%A2%E3%81%8C%E5%82%BE%E3%81%84%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B%E3%81%9F%E3%82%81