辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

TOEIC 730以上さん
2016-01-30 17:16

【教えて下さい】「調べやすい」の英訳

「調べやすい」
の翻訳結果について、
「It is easy to check it」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2016-01-30 17:16:42
プロの翻訳家さん

いろいろ言い方があります。

Easy to look upは割と口語なので、文語ではあまり使用しません。

Easy to researchだと、まだ未解決の問題の可能性を含みます。学術的な調べ物に使う印象になります。

Easy to check(Itは不要です)はすでに規定の正解があり、それを調べる場合です。

Easy to find outだと、正解があるかどうかは条件に含まれていません。(Easy to researchに意味が似ていますが、学術的なことに限定されません。)

例文を書きますと、

"What's the twentieth element on the periodic table?"
"That's easy to look up." (すでに正解はある。ググれば出てくる)

"What do you think happens when you add sodium to water?"
"That's easy to research. Why don't you write a paper on it?" (正解はあるかどうかわからないが実験や調べることによって答えることは可能。主に学術的)

"What's the time?"
"That's easy to check." (すでに答えはある。それをチェックするだけ。作業は至ってシンプル)

"What time is the train arriving?"
"That's easy to find out." (答えはすでにある。それを調べればよい。作業はCheckより少し複雑になる)

2016-01-13 13:02:23
主婦さん

何を調べるのかにもよると思いますが、

easy to look up

ともいいますね

2016-01-11 23:11:52
英語勉強中さん

すんなり英訳できない日本語に引っかかると、ちょっといらっとしませんか?

2016-01-06 10:39:17
中学生さん

「It is easy to check it」
では
「それをチェックすることは簡単です」
というニュアンスになります。
「It is easy to research.」
のほうがTOEIC 730以上さんの言いたいことに近いのでは?

2015-12-24 13:01:15
英語勉強中さん

今話題となっているキーワードや百科事典等で調べられやすいキーワードの自動判別が可能で、特定の分野に特化したキーワードを抽出する。
To automatically determine a keyword currently in the news or a keyword liable to be checked through an encyclopedia etc, and extract a keyword specialized in a specific field.

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E8%AA%BF%E3%81%B9%E3%82%84%E3%81%99%E3%81%84

関連する質問